Xuân chiến thắng
VŨ ĐÌNH TRƯỜNG
Ngày chiến thắng ta về quê ăn Tết
Trái tim khô bừng nở rộ mai vàng
Gió tháng chạp mơn man hồn viễn khách
Cả đất trời nhộn nhịp đón Xuân sang
Từ xa cách bến sông buồn vẫn đợi
Những con thuyền đi biệt tận ngàn khơi
Người như lá nay đã rơi về cội
Nước xanh dòng gờn gợn sóng mừng vui
Ta chen chúc giữa dòng người tuôn chảy
Chợ cuối năm vàng rực ánh hoa đăng
Những cô gái môi đỏ lòng dưa hấu
Xuân phập phồng trên ngực áo tròn căng
Nhà ta đã dựng nêu cao ngoài ngõ
Tràng pháo hồng lủng lẳng trước hàng hiên
Chị đun bánh khói tan vào sương sớm
Mừng em về Xuân chiến thắng đầu tiên
Chị vẫn nghĩ em đi là mất hết
Đào thôi hồng, mai chẳng nở chào Xuân
Em trở lại chị mừng vui hơn Tết
Vành môi khô vương giọt lệ trong ngần
Chị chưng lại bộ lư đồng cũ kỹ
Lư ngày xưa em đánh bóng như gương
Dĩa quả tử: dừa, đủ, xoài vẫn vậy
Trên tủ thờ đôi mắt mẹ rưng rưng
Sáng mồng một vợ chồng đi hái lộc
Lá quê hương xanh thắm lại duyên già
Cùng lũ trẻ chơi bầu cua cá cọp
Tiếng em cười quên hết quãng đời qua
Mồng hai đến theo bạn bè ra phố
Ghé trường xưa tìm lại dấu chân hoang
Tìm quyển vở bỏ quên ngày bãi khóa
Cả thiên đường sâu dưới bụi thời gian
Mồng ba Tết ta về khu chiến cũ
Dấu lửa binh đã khuất giữa muôn trùng
Cỏ tranh mọc che kín hầm công sự
Đàn sơn ca nay trở lại cùng rừng
Bao nhiêu năm ta chào xứ lạ
Những mùa Xuân ngơ ngác giữa quê người
Nay chiến thắng về vui Xuân đất mẹ
Hồn ta chìm trong hạnh phúc vàng tươi
Chợt nhìn lại, thấy quanh mình tuyết trắng
Rừng không còn, không cả bóng đàn chim
Ôi! Cũng chỉ một mùa Xuân mơ ước
Một mùa Xuân ta đỏ mắt trông tìm
A Victory Spring
English version by NGUYEN HUU LY
I return to my native place for Tet celebration on a victory day
With my dry heart that yellow apricot flowers are blossoming profusely and suddenly
The twelfth lunar month wind cajoles the traveler's soul from afar
Both heaven and earth are welcoming the spring return in hustle and bustle of life
From the remote river wharf I still sadly await
The departed boats which left forever as far as the high seas
Human beings as well as green leaves have already been fallen back into their origin on earth now
Merry waves are rippling on the blue water current surface
I'm jostling against each other in the running stream of people
Yellow flowered lantern light sparkles brightly the festivals at the year-end market
Spring leaves sprightly on the watermelon red lipped girls' stretched round chest
A neu bamboo pole is raising up at my front gate
And a string of pink fire crackers dangling on the verandah
My sister looks after the rice-cake cooking and its smoke melts away in the morning fog
She greets her brother's return in the first victory spring
She still thinks that his departure would be a total loss in the vastness of space
Cherry would stop being its pink color, apricot would cease from flowering to welcome spring anymore
On my return, she feels herself merrier than Tet
It seems there is a tint of limpid teardrops on her dry lips
She displays again the ancient copper incense burner set
Which I used to polish and give it a very good shine in olden times
As usual, the offering fruit dish consists of coconut, papaya, and mangoes
On the ancestral altar, tears are welling up in Mother's eyes
On the first day of Tet, my wife and I go picking buds
Once again, green leaves in the country deepen warmly our old charming love
I play together with children the gourd, crab, fish, and tiger game
Their laughters miss out all of my past living period
On the second day of Tet, I accompany my friends to streets
I stop by my former school to search for wild footprints
Or to find out my missing copybooks on school boycott days
The whole paradise sank deep under the dust of time
On the third day of Tet, I come to visit the former military zone
War traces have already been out of sight there
The alang grass concealed discreetly underground defense shelters and trenches
The nightingale flock came back throughout the jungle at present
So many years I had new spring greetings in foreign land
I dragged on my miserable existence in bewilderment in those springs abroad
Now, I return to my motherland and enjoy the victory spring
I immerse myself my soul in bright happiness
All in a sudden, I peer at the white snow around me
Neither jungles, nor bird images continue to exist
Oh! That's only a dreamy spring
A spring that I tried to look forward beyond eyeshot.