Mất anh,
đời lỡ một cung đàn
Thành kính dâng lên hương linh
ca nhạc sĩ Nhật Trường
VŨ ĐÌNH TRƯỜNG
Tiếng hát đó, nhưng người xưa đâu vắng
Nhật Trường ơi, sao anh vội ra đi,
Xuân chưa tàn mà ngàn hoa héo rụng
Trời mây đen mờ mịt bóng a tì
Tôi yêu lắm dòng nhạc anh tha thướt
Những lời ca rung động biết bao người
Tên tuổi anh gắn liền cùng đất nước
Một kỳ tài trong thế kỷ hai mươi
Tiếng hát anh giữa sân trường phượng đỏ
Cho tôi mơ đêm gối súng tiền phương
Bỏ trường lớp tôi đi vào quân ngũ
Lời ca anh là khúc nhạc lên đường
Tiếng hát ấy theo tôi vào trận mạc
Qua núi rừng ngút khói, máu còn loang
Người lính trẻ trên đồi cao khẽ hát
Tiếng buồn rơi như máu lệ da vàng
Rừng Lá Thấp - Chuyện Tình Người Đan Áo
Tình Thiên Thu và Nguyễn Thị Mộng Thường
Người Ở Lại Charlie đêm Tuyết Trắng
Biển Mặn buồn chan chứa lệ thùy dương
Anh Không Chết Đâu Anh, anh vẫn sống
Vẫn bừng lên trong triệu trái tim hồng
Chiếc Áo Bà Ba, đường quê gió lộng
Nhạc anh đầy như biển mẹ mênh mông
Sáu mươi hai, nào đã già đâu nhỉ!
Mà sao anh đành đoạn dứt lời ca
Ai sẽ viết khúc nhạc tình dang dở
Đàn vắng anh, phím đổ lệ chan hòa
Tiếng hát ấy theo anh vào vạn cổ
Theo anh về trên cao ngất Trường Sơn
Rừng hoang vẫn bạt ngàn Hoa Trinh Nữ
Nở cho đời thơm mãi những môi hôn
Gọi tên anh, gọi tên người bất tử
Trần Thiện Thanh, tiếng hát vượt thời gian
Anh sống mãi trong lòng tôi mến mộ
Dòng nhạc xanh thơm cỏ nội hoa ngàn
Chú thích: Những chữ hoa là tựa bài (hoặc lời)
của nhạc sĩ Trần Thiện Thanh
You have departed, a missing
musical fret in human life
(Respectfully dedicated to the late musician-singer Nhat Truong's souls)
English version by NGUYEN HUU LY
Those songs are still here, but where is the departed man now?
Oh! Nhat Truong, why all the hurry do you leave us?
Spring is not fading away, yet thousands of flowers have already withered
The black cloudy welkin has blurred the hellish shadow
I greatly cherished your graceful music
With its words that shook up many people's souls
Your fame has already linked with the country
As a man of genius in the 20th century
Whose songs resounded in the midst of the school yard with flame-colored flamboyant flowers
I dreamt every night about the rifle using as a pillowat the front line
I gave up my academic studies and set out for the army
Your songs were really pieces of starting march for me
They accompanied me and spurred me on in battlefields
Through mountains and forests rising profusely with smoke and spilling of blood
The young fighter sang gently on the high hillside
And his sorrowful musical voice sounded like bloody yellow-raced tear drops
Low Leafty Woods - The Dressing Knitter's Love Story
Love of Eternity and Nguyen Thi Mong Thuong
A Remaining Man At Charlie - A White Snowy Night
The Salty Sea, overflowing with gloomy weeping - willowed tears
You Do Never Die, so you'll be alive forever
And you'll be still a blaze of glory among millions of rosy hearts
The Lady Coat, for wear of the countryside way in violently windy blowings
Your pieces of music are full of sentiments as the immense Mother Sea
Just sixty-two years old, you are not greatly aged, are you?
How could you have the heart to interrupt your singing?
And who would continue to write your unfinished sentimental pieces?
Due to your adieu forever, your musical fret will suffuse abundantly with tears
Those of your songs will flower you into ten-thousand generations later on
And they will come upward the highest top of The Long Chain
The wild forest is still rich in Mimosa Flowers
And their blossoming eternally enhance the human life with sweet-scented kissing lips
May I call you by your name, an immortal full-name
Of Tran Thien Thanh, whose renowned songs have surpassed at all times
You'll perpetually survive in my mind with love and respect
By your blue music that exhaled its fragrance to fine prairie leaves and marvelous mountain and forest flowers.
Note: The worlds in capital letters represent titles (or words)
of Tran Thien Thanh's musical pieces