Menu



Đài Tưởng Niệm

Thuyền Nhân

Việt Nam

Tiếp Theo...

* CẦU NGUYỆN VÀ TƯỞNG NIỆM NGÀY THUYỀN NHÂN VIỆT NAM NĂM 2016 TẠI NAM CALI


* 40 NĂM QUỐC HẬN LỄ TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN, BỘ NHÂN ĐÃ BỎ MÌNH TRÊN ĐƯỜNG TÌM TỰ DO


* 30 THÁNG TƯ, TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN (Vi Anh)


* BI SỬ THUYỀN NHÂN (Nguyễn Quốc Cường)


* BIỂN ĐÔNG LỤC BÌNH TRÔI


* CÁI GIÁ CỦA TỰ DO


* CÁNH BÈO BIỂN CẢ (Văn Qui)


* CÂU CHUYỆN CẢM ĐỘNG VỀ CON TÀU MANG SỐ MT065


* CẦU SIÊU BẠT ĐỘ TẠI ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN VIỆT NAM WESTMINSTER


* CHUYỆN KỂ HÀNH TRÌNH BIỂN ĐÔNG (Nhiều Tác Giả)


* CHỨNG TÍCH ĐỂ ĐỜI: ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN (Vi Anh)


* CHUYẾN VƯỢT BIÊN ĐẪM MÁU (Mai Phúc)


* CHUYẾN VƯỢT BIỂN HÃI HÙNG


* CON ĐƯỜNG TÌM TỰ DO (Trần Văn Khanh)


* CÒN NHỚ HAY QUÊN (Nguyễn Tam Giang)


* DẠ TIỆC VĂN NGHỆ "LỜI NGUYỆN GIỮA BIỂN ĐÔNG" THÀNH CÔNG NGOÀI DỰ KIẾN CỦA BAN TỔ CHỨC


* ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN (Việt Hải)


* ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN TẠI QUẬN CAM (Vi Anh)


* ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN VIỆT NAM: BIỂU TƯỢNG THIÊNG LIÊNG CỦA NIỀM KHÁT VỌNG TỰ DO VÀ NHÂN QUYỀN


* ĐÊM DÀI VÔ TẬN (Lê Thị Bạch Loan)


* ĐI VỀ ĐÂU (Hoàng Thị Kim Chi)


* GALANG: BIA TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN VIỆT NAM BỊ PHÁ BỎ


* GALANG MỘT THỜI - MỘT ĐỜI (Nguyễn Mạnh Trinh)


* GIÁNG NGỌC PHỎNG VẤN NHÀ THƠ THÁI TÚ HẠP VÀ NỮ SĨ ÁI CẦM VỀ LỄ KHÁNH THÀNH ĐTNTNVN


* GIỌT NƯỚC MẮT CHO NGƯỜI TÌM TỰ DO (Lê Đinh Hùng)


* HẢI ĐẢO BUỒN LÂU BI ĐÁT


*"HÀNH TRÌNH BIỂN ĐÔNG: TỰ DO, MỘT NHU CẦU THIẾT YẾU, ĐÁNG ĐỂ TA ĐI TÌM"


*HÀNH TRÌNH GIAN NAN TÌM TỰ DO  


* HÀNH TRÌNH TÌM CON NƠI BIỂN ĐÔNG


* HÌNH ẢNH MỚI NHẤT CHUẨN BỊ KHÁNH THÀNH VÀO THÁNG 04-2009


* HÒN ĐẢO BỊ LÃNG QUÊN (Meng Yew Choong)


* HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ VINH DANH ỦY BAN THỰC HIỆN ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN VIỆT NAM


* HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ WESTMINSTER THÔNG QUA NGHỊ QUYẾT “NGÀY THUYỀN NHÂN VIỆT NAM”


* KHÁNH THÀNH ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN VIỆT NAM TẠI NAM CALI


* KHẮC TÊN TRÊN BIA TƯỞNG NIỆM (Việt Hải)


* LÀN SÓNG THUYỀN NHÂN MỚI


* LỄ ĐỘNG THỔ KHỞI CÔNG XÂY DỰNG ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN VIỆT NAM


* LỄ KHÁNH THÀNH TRỌNG THỂ ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN VIỆT NAM TẠI QUẬN CAM


* LỄ TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN TỔ CHỨC TRANG NGHIÊM TẠI NGHĨA TRANG WESTMINSTER MEMORIAL PARK


* LÒNG NHÂN ÁI (Tâm Hồng)


* LỜI NGUYỆN GIỮA BIỂN ĐÔNG (Thơ Thái Tú Hạp)


* MEMORIAL TO BOAT PEOPLE WHO DIED TO BE DEDICATED SATURDAY


* MỘT CÁI GIÁ CỦA TỰ DO (Trần Văn Hương)


* MƠ ƯỚC "MỘT NGÀY TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN" ĐÃ TRỞ THÀNH SỰ THẬT


* NGÀY THUYỀN NHÂN VIỆT NAM NĂM THỨ 5


* "NGÀY THUYỀN NHÂN VIỆT NAM" TỔ CHỨC TRỌNG THỂ TẠI WESTMINSTER


* NGƯỜI PHỤ NỮ SỐNG SÓT SAU CHUYẾN VƯỢT BIỂN KINH HOÀNG


* NHỮNG CHUYỆN HÃI HÙNG CỦA THUYỀN NHÂN (Biệt Hải)


* NHỮNG NGƯỜI ĐÃ CHẾT ĐỀU CÓ THẬT (Ngô Dân Dụng)


* NHỮNG THÁNG NGÀY YÊU DẤU NƠI HOANG ĐẢO (Tuấn Huy)


* NỖI BẤT HẠNH ĐỜI TÔI (Thùy Yên) 


* NỖI KHỔ CỦA MỘT THUYỀN NHÂN (Thy Vũ Thảo Uyên)


* NƯỚC MẮT CỦA MỘT THUYỀN NHÂN (Nguyễn Mỹ Linh)


* SAIGON TIMES PHỎNG VẤN MỤC SƯ HÀ JIMMY CILLPAM 4 NĂM CÓ MẶT TRÊN TÀU AKUNA CỨU HƠN 5000 NGƯỜI VIỆT NAM VƯỢT BIỂN TÌM TỰ DO TRÊN BIỂN ĐÔNG


* TÀU SẮT BẾN TRE (Tú Minh)


* THẢM KỊCH BIỂN ĐÔNG (Vũ Duy Thái)


* THẢM SÁT TRÊN ĐẢO TRƯỜNG SA


* THỊ XÃ WESTMINSTER VINH DANH TƯỢNG ĐÀI THUYỀN NHÂN


* THÔNG BÁO CỦA ỦY BAN THỰC HIỆN ĐÀI TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN VN


* THƠ LÀM KHI ĐỌC TIN THUYỀN NHÂN (Viên Linh)


* THUYỀN NHÂN: ẤN TÍCH LỊCH SỬ


* THUYỀN NHÂN VÀ BIỂN ĐỘNG


* THUYỀN NHÂN VÀ MỘT VÀI HÌNH ẢNH CỨU NGƯỜI VƯỢT BIỂN


* THUYỀN NHÂN VIỆT NAM VƯỢT BIÊN, TỬ NẠN, ĐẾN BỜ TỰ DO ĐÃ GIÚP NHÂN LOẠI NHÌN RÕ ĐƯỢC CHÂN TƯỚNG CỦA CỘNG SẢN (Lý Đại Nguyên)


* TRÔI GIẠT VỀ ĐÂU (Nguyễn Hoàng Hôn)


* TRỞ VỀ ĐẢO XƯA... (Nguyễn Công Chính)


* TỪ TẤM BIA TƯỞNG NIỆM THUYỀN NHÂN Ở GALANG NHÌN RA CON ĐƯỜNG HÒA GIẢI


* TƯỢNG ĐÀI THUYỀN NHÂN VIỆT NAM ĐÃ CHÍNH THỨC ĐƯA VÀO WESTMINSTER MEMORIAL PARK


* TƯỢNG ĐÀI THUYỀN NHÂN ĐÃ ĐƯỢC ĐẶT VÀO VỊ TRÍ AN VỊ TRONG KHUÔN VIÊN WESTMINSTER MEMORIAL PARK


* TƯỞNG NIỆM QUỐC HẬN 30-4-2012

* VĂN TẾ THUYỀN BỘ NHÂN ĐÃ BỎ MÌNH TRÊN ĐƯỜNG TÌM TỰ DO


* VƯỢT BIỂN (Thanh Thanh)


* VƯỢT BIỂN MỘT MÌNH (Nguyễn Trần Diệu Hương)


* XIN VỀ ĐÂY CHỨNG GIÁM, AN GIẤC NGÀN THU


* XÓA DẤU VẾT TỘI ÁC (Phạm Phú Minh)


Saigon Times USA

                             

Hoa nước mắt

 

HÀ HUYỀN CHI

 

Canarina

Anh lính Mỹ nhảy dù

Có mái tóc mùa thu úa lá

Mắt xanh sóng biển đại dương

Giữa mùa nho anh giã biệt quê hương

Sang đất Việt cùng chúng tôi chiến đấu

Anh kể với tôi

Quê anh bờ xôi giếng mật

Nhà máy buyn-đinh cao ngất mây trời

Tuần lễ bảy ngày đều là Chúa Nhật

Đèn rực hoa sao rượu thắm môi cười

Tôi dạy cho anh

Bài học đầu tiên gian khổ

Của một nước nghèo vì đeo đẳng chiến tranh

Đêm ngủ bờ lau chia phiên phục kích

Ngày vượt suối băng rừng đuổi địch

Khát uống nước sình

Trái đắng thay cơm

Qua những Di Lăng, Hà Giá, Bồng Sơn

Rồi Quảng Đức, Tà Gầm, Đỗ Xá

Anh thấy không

Quê tôi đất cằn sỏi đá

Vườn trống nhà xiêu mái lá xác xơ

Người lớn thiếu ăn mặt xanh tàu lá

Trẻ thơ bụng ỏng đít vòn

Chúng ngơ ngác nhìn anh bằng đôi mắt không hồn

Anh đã thấy đồng bào tôi

Sống cuộc đời cơ cực

Bát cơm đổi bát mồ hôi

Ra sức vỡ rừng phá núi

Cầy thay trâu và tát nước thay mưa

Nhọc nhằn nào quản nắng mưa dãi dầu

Anh biết không

Rồi giặc cộng về đây

Chúng bắt dân tôi đào đường đắp ụ

Bắt đóng thuế, bắt dân công

Bắt con tố cha, bắt vợ bỏ chồng

Tội ác chúng chồng cao hơn đá núi

Căm thù bừng sôi ngùn ngụt lửa rừng

Đồng bào tôi đã vùng lên nhất loạt

Có những cụ già lưng còng, tóc bạc

Tham gia đắp lũy xe hào

Đứa bé lên mười tập làm lính gác

Gái làng tay gậy tay dao

Như bão biển cỡi trên đầu ngọn sóng

Đánh bật quân thù ra khỏi hương thôn

Canarina

Anh lính Mỹ Nhảy Dù

Có mái tóc mùa thu úa lá

Mắt xanh sóng biển đại dương

Sau một năm trời chiến đấu

Hơn hai lần bị thương

Máu anh chảy thắm màu cờ đơn vị

Cho tình thân thêm gắn bó keo sơn

Anh tập sống, tập ăn như người Việt

Anh cũng gội mưa tắm gió

Cũng chiếu đất màn trời

Không ngại khó khăn, chẳng nề gian khổ

Mái tóc vàng thêm nắng lửa

Mầu mắt thêm xanh vì xót thương đời

Ngày được lệnh trở về quê mẹ

Anh buồn hơn buổi lâm thành

Phút chia biệt anh nghẹn ngào cúi mặt

Mấy thằng em tôi cùng khóc theo anh

Tình chiến hữu nở bông hoa nước mắt

Anh nói vài câu tiếng Việt chưa rành

"Tôi yêu Việt Nam nhiều... nhiều và mãi nhớ các anh"...

 

 

Flowers of tears

 

Translated by DO LENH THUAN

 

Canarina

The airborn soldier of America,

His hair the yellow of autumn leaves,

His eyes the blue of the rolling seas;

When grapes were ripe he left his native country.

To the land of the Viet he came,

To share with us the burden of war

To told me of his country

Land of golden shores and maple leaves,

Factories and buildings reaching the clouds of heaven

Land of seven Sundays,

Nights of million stars, days of song and laughter.

I offered him the first taste of hardship,

An endless war

In a miserable country

Nights of sleep among swampy reeds, lying in ambush,

Days of crossing rivers and climbing mountains, pursuing the enemy

Muddy water for drink, bitter fruits for meals.

There you see

My country, land of wrinkles, mountains of rocks,

Empty gardens, crumbling hut-desolation

Undernourished people, face as green as banana leaves,

Children, round bellies and flat chests,

Greet you with soulless eyes-desperation

You see my people,

Their lives a perpetual hardship;

A bowl of sweat for a bowl of rice.

There are forests to clear, mountains to level,

Field to irrigate without rain,

Land to plough without buffalo,

Bony shoulders covered with thin clothes;

But long days of hard work seem nothing.

Canarina,

The airborn soldier of America.

His hair the yellow of autumn leaves,

His eyes the blue of the rolling seas.

One year of combat,

More than once wounded,

He mixed his blood with ours

Strengthening the bonds of friendship forever.

He learned to live and eat like a Viet;

Together, we washed with the rain and bathed with the wind

Together, we had earth for bed and clouds for blanket.

Fearless of obstacles, unappalled by hardship,

His blond hair blonder from the sun and fire,

His blue eyes bluer from the pain of life,

How sad the day for his return home,

Silence and tears in his eyes;

Tears also from my men,

The flowers of tears born out of friendship.

He mumbled a few Vietnamese words,

"I love Vietnam and shall remember you."