Có những điều
đã từng im lặng
NGÔ ĐA THIỆN
Có những điều chúng ta đã từng im lặng
Hơn hai thập niên đã chẳng luận bàn
Ray rứt mối tình đồng minh chiến hữu
Phút tủi hờn nhìn đội ngũ rã tan
Có những điều chúng ta đã từng im lặng
Cuộc chiến còn đây cuộc chiến chưa tàn
Vẫn hát khúc quân hành lặng lẽ
Vẫn còn nhiều khốn khó gian nan
Có những điều chúng ta đã từng im lặng
Rất vô tình và rất vong ân
Người nằm xuống câu di ngôn để lại
Ta đã làm gì cho nước cho dân?
Có những điều chúng ta đã từng im lặng
Hai mươi ba năm non nước mịt mù
Hai mươi ba năm người còn kẻ mất
Nghĩa khí! Ươn hèn! Ai đấng sĩ phú?
Có những điều chúng ta đã từng im lặng
Từ phút lâm chung một nửa sơn hà
Có những điều chúng đã từng muốn hỏi
Những kẻ bịp lừa phản bội hôm qua
Things we kept in
the silence of yesterday
NGO DA THIEN
There’s a lot of things we kept in the Silence of Yesterday
That we couldn’t discuss for more than twenty three years away
Swallowing the bitterness of our comrades-in-arms and allies
After witnessing our forces disintegrated in cruel time
There’s a lot of things we kept in the Silence of Yesterday
The war’s going on right here, it doesn’t end yet anyway
With quiet anthem for advance under the banners
Requiring us more sufferings and endeavour
There’s a lot of things we kept in the Silence of Yesterday
It’s ungratefulness as well as indifference
Whose who’re gone with their last words as a question:
“What’re we doing for the sake of our people and Nation?”
There’s a lot of things we kept in the Silence of Yesterday
Our homeland’s away from us for more than twenty three years
Yet, more than twenty three years, the dead and survivals
Bravery! Defeatism! Who’re the heroics of all?
There’s a lot of things we kept in the Silence of Yesterday
From the last minute of our beloved country
There’re a lot of things we want to set up as inquiry
Of those who played tricks and betrayed us yesterday?