Ước mơ của tôi
THÁI TÚ HẠP
hãy gọi trăm sông về trùng dương mở hội
mặt trời đang mọc ở phương đông
huyền sử nghìn năm hiện thực
chia anh em lên non xuống biển
lưu lạc khắp muôn nơi
mang trong tim kỳ tích Mẹ tuyệt vời
gọi tìm nhau trong khổ nạn
cuộc đời xóa vết thương đau
sớm mai rừng cây già thức dậy
bầy chim vỗ cánh giữa mùa xuân
hãy cho nhau nụ cười nhân ái
mấy mươi năm chinh chiến triền miên
đánh lừa nhau dối gian lịch sử
chưa bao giờ thấy được ánh bình minh
dù nguyện cầu hồn thiêng sông núi
hương trầm thức tỉnh cơn mê
như hành tinh lạc ngoài vũ trụ
mơ phương trời thanh tịnh bình an
mơ một ngày đất nước Việt Nam
không còn hãi hùng những cơn ác mộng
hãy mở trái tim thênh thang trời đất
đường mai quen tiếng hát trường sơn
hàng cây thở nồng hương tri kỷ
về thăm uống cạn chén trà thơm
bao năm biển dâu chia cách
ngại ngùng chi đôi mắt biếc ngày xưa
cả đời thơ chan chứa tỏ tình
sông với núi nghìn năm định mệnh
thủy chung vàng đá yêu thương
hãy lắng nghe mùa xuân tái tạo
suối nguồn vừa nẩy lộc reo vui
có phải không em
những lời nói thực thà
như ca dao trên cánh đồng lúa mới
triệu ngọn sóng hiển linh quang phục
cho tôi tìm lại những ước mơ
của một thời trên quê hương yêu dấu
đêm tình người nước mắt đoàn viên
trong hồn nhau nụ hoa vàng âu yếm nở
giọt sương mai lấp lánh hào quang
một ngày đến thắp niềm tin và hy vọng
xin loài người thôi thù hận ly tan...
Our dreams
English version by NGUYỄN HỮU LÝ
Try to call upon hundred of rivers to join up oceans
for a meeting opening
The sun is rising in the East
The historical millennial legends are realistic
To split the brotherhood up to the mountains
and down to the seas
To rove all over the world
To keep Mother's superexcellent exploits in mind
To call together in austerity
The existence must eradicate all sufferings
The early morning forests of timber trees wake up
Flocks of birds flap their wings in the heart of spring
Try to give together the smile full of philanthrophy
For many decades of an unterminable warfare of
deceiving, cheating
one another in history
That we never realized any flow of dawn
Although we pray to river's and mountain's sacred souls
Incense and aloe-wood awaken our fever and delirium
Alike the planet which gets lost out of the universe
We dream of our quiet and safe corners of the skies
We dream of one day in Vietnam
No more frightful nightmares
Try to develop our heart in the immensity
of Heaven and Earth
The early way familiar with the Long Chain's singing voice
The row of trees breathes a heart-to-heart strong smell
To drink up one cup of perfumed tea upon our return
For many separate years of ebbs and flows
What's the use of hesitating about the pair of blue eyes
in olden times!
A whole poetic lifetime overflows with many
expressions of love
Rivers and mountains endure forever their predestined fate
To remain their indefectible affection
Try to listen to the re-created spring
The brook source sprouts recently its buds in shouting for joy
Is it correct, my darling!
The sincere words of mouth
Exactly like folk-songs spread on the new rice fields
Millions of awe-inspiring waves of restoration
Let's recuperate all of our dreams
From once there were in our dear homeland
In order to bring the human love back to a tearful reunion
Together all golden flowers blossom affectionately
in our soul
The morning dew-drops glitter the halo glow
On the next day, we light up the sense of confidence
and the white hope
Well, we ask for enmity, feud, and dispersion must be
eliminated in humankind.