Nhị Kiều
cá lặn, nhạn sa trăng không mọc
hoa tàn... tôi dại cũng vì em
sắc nhan quả thật không vị độc
không súng gươm mà thật vô biên
LUÂN HOÁN
chẳng phải hai Kiều của Tố Như
chỉ là nhị vị đại tiểu thư
nhẹ nhàng thanh cảnh giàu nhan sắc
hoa đón chim chào gót lãm du
chắc chẳng cần soi áng cổ văn
Trung Hoa cổ đại để tìm trăng
Trầm Ngư, Lạc Nhạn cùng Bế Nguyệt
cho đến Tu Hoa ... chắc chi bằng... (1)
khói sương mảnh khảnh nét liêu trai
chân mày gót ngọc lẵn vòng vai
đều là da thịt trầm hương cả
nhật nguyệt tinh khôi ướp bốn mùa
quả đúng là hồn của sắc hương
trong ngôn từ đẹp Vũ Hoàng Chương
trong cuồng mê chữ Đinh Hùng vẽ
nhạc họa tìm vay nét nghê thường
nhị vị dịu dàng ngát bước sen
chùm mây chao động gió than rằng
chung trời chung đất chung năm tháng
mà nhớ thương nào đâu có chung
tôi thoáng mơ hồ giấc chiêm bao
yểu điệu trong từ búp ca dao
người cười người nói người ca hát
đêm sáng bừng thêm đôi vị sao
trong cặp thõng tay, ngang đồi hoa
từng trang sách ngọc thức nhìn ra
cùng gương cùng lược cùng cây bút
thân mật chờ hôn dáng mượt mà
tôi đã trở thành rất vô duyên
ngớ ngẩn ngợi ca những giáng tiên
bằng lời nông nổi như mê sảng
nắm áo câu thơ tỏ nỗi niềm
nhị vị là thơ hay khách thơ
ô hay tôi quá khéo giả vờ
trái tim không đựng điều chân thật
biết đến bao giờ mới có thơ
xin lỗi người thơ lẫn khách thơ
Tiên Điền còn ngại đến “bao giờ”
tôi đâu vô phép ba hoa hão
chẳng biết vì đâu dạ trổ thơ
Luân Hoán
(6g 30 ngày 14-8-2009)
(1) chú thích: Tứ đại mỹ nhân Trung Hoa:
Tây Thi thời Xuân Thu Chiến Quốc
nhan sắc được người xưa cho rằng cá nhìn thấy phải lặn sâu (trầm ngư)
Vương Chiêu Quân thời Tây Hán với nhan sắc con nhạn bay trên cao nhìn thấy cũng phải rơi xuống (Lạc Nhạn)
Điêu Thuyền thời Tam Quốc, trăng không mọc được hoặc lặn đi vì có nhan sắc củ Điêu Thuyền xuất hiện (Bế Nguyệt)
Dương Quy Phi thời Đường với nhan sắc hoa nhìn phải xấu hổ tàn đi